论坛风格切换切换到宽版
  • 540阅读
  • 0回复

[笑话]网友神翻译《甄嬛传》 孙俪兴奋围观蔡少芬崩溃 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线here
 

发帖
137
C币
6499
威望
1
贡献值
3
银元
177
铜钱
202
人人网人气币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2013-01-28
甄嬛的英文名是“Real Ring”(真的环),叶答应是“Leaf agree”(叶同意),安常在成了“Safety always here”(总是很安全),曹贵人叫做“Cao so expensive”(曹好贵),气势逼人的华妃干脆翻成了“Hua fly”(华飞)。

其他网友再接再厉,挑战难度颇大的经典台词。

比如,“这真真是极好的”,被翻译成了“This really really good enough”,华妃那句“赏你一丈红”,则被解读为“Give you a 3.3333 meters red(给你3.3333米的红)”。

连“甄嬛娘娘”孙俪都兴奋围观,“本宫很是期待众小主姐妹,脚踩花盆配英文的唇枪舌战场面! you you!”

“皇后娘娘”蔡少芬则表示崩溃,跟帖说“Oh no”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
44444
快速回复
限100 字节
批量上传需要先选择文件,再选择上传
 
上一个 下一个