论坛风格切换切换到宽版
  • 568阅读
  • 0回复

[笑话]“莫装B,装B被雷劈”翻译成英文要怎么说呢? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线正经少爷
 

发帖
1601
C币
111380
威望
406
贡献值
277
银元
2360
铜钱
2906
人人网人气币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2011-03-26
孔子曰:“莫装B,装B遭雷劈。”









在天涯看到的帖子 笑翻了~~

整理上来给大家共同娱乐一下





1.No B, or else P.



2.mo zhuang B, zhuang b bei lei pi.



3.People who are zhuangbility want to show their niubility but only reflect their shability.



4.Mr.Mo pretended to be Mr.B,but he was pied by Miss Lei.


5.Don't zhuangbility,or thunder will strike you bitch……

6.No more zhuangbility, zhuangbility leads to leipility.


7.No Zhuangbity allowed.
 Zhuangbiers are most likely end up riven by lightning.


8.GOD FUCKS FAKE B.



9.Don’t be a smart ass or someone will kick your ass.



10. P is always after zhuangbility.






天涯人太有才了,我笑的眼泪都出来了~~啊哈哈哈哈




PS:"囧"字该怎么翻译呢。。。。。。。。?

答案:
































    
================= John





啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈




那"约翰~施特劳斯"岂不是要翻译成 “囧·屎了她一脑子 ”……
1条评分C币+16
欣飞依玮 C币 +16 - 2011-03-26
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
快速回复
限100 字节
如果您提交过一次失败了,可以用”恢复数据”来恢复帖子内容
 
上一个 下一个